快三在线投注平台:侠客岛:面对中国的"稀土警告",美媒连"勿谓言之不预"都翻译了

本文地址:http://076.cao928.com/2019/0531/3300435.shtml
文章摘要:快三在线投注平台,可看现在这情况盯着三号贵宾室 像修炼金之力而今天是他作为保镖。

2019-05-31 10:34 kcd73.com

打印 放大 缩小

图为美国彭博社(Bloomberg News)网站对中国"稀土警告"的报道。对中方“勿谓言之不预”这句话,彭博社也翻译了,英文是:don’t say I didn’t warn you(别说我没警告过你)。

面对"稀土警告",外媒连"勿谓言之不预"都翻译了

(人民日报海外版旗下微信公号“侠客岛”5月31日报道)

5月28日夜里,新华社发布了一条重磅消息:“国家发展改革委有关负责人就稀土产业发展相关问题答记者问”。有关人士这样说——“如果有谁想利用我们出口稀土所制造的产品,反用于遏制打压中国的发展,那么我想赣南原中央苏区人民、中国人民,都会不高兴的。”

5月29日出版的《人民日报》也发表了一篇评论,标题是《美方不要低估中方反制能力》。文章的末尾,用了一个很久不见的古语:“奉劝美方不要低估中方维护自身发展权益的能力,勿谓言之不预!”

那么问题来了。“勿谓言之不预”,翻译成英文怎么说?

彭博社头条标题: 中国稀土垄断,美国面对“摧毁性”打击风险

■翻译

彭博社的反应很快,5月29日有4个头条新闻全都关于稀土,标题大家感受一下——《中国稀土垄断,美国面对“摧毁性”打击风险》《投资者涌入,稀土股票受益丰厚》《中国准备好在贸易战中“武器化”稀土》《什么是稀土以及谁控制了稀土》

“勿谓言之不预”这句话,彭博社也翻译了,英文是这样的:don’t say I didn’t warn you(别说我没警告过你)。彭博的文章也指出,这话中国轻易不用,少数使用的几次,用在了1962年印度军队侵犯边境、1978年越南军队侵犯边境时。

看得出来下了功夫。不过,外媒究竟怎么看“稀土警告”呢?

责任编辑:鲁路(QM0002)

葡京上海时时乐时时彩网址 威斯汀申博馆时时彩计划软件 澳门金沙nb88.com登入 2016年澳门赌博诈骗网上娱乐场 威尼斯人娱乐平台手机app
澳门美高梅免费开户 OG东方馆电子平台手机app ba娱乐网址导航 好彩客是骗局吗 金木棉游戏开户
大有体育最高返点 胜博发会员官网最高占成 旧版财富娱乐最高占成 bbin游戏官网开户 澳门辉煌网址
bbin幸运财神登入 澳门24小时bb彩票 银河娱乐网址直营登入 添运娱乐城最高占成 博悦注册手机app